592Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.
519Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереводчики – почтовые лошади просвещения.
491Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеОригинал неверен по отношению к переводу.
463Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеВ переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль.
417Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПеревод есть не более чем гравюра, колорит неподражаем.
408Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеРусские переводчики с английского – ослы просвещения.
381Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеЛегче сделать более, чем то же.
345Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереводить поэзию невозможно. Разве можно перевести музыку?
337Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеТо, что ускользнуло от читателя, не может укрыться от переводчика.
326Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
318Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереводы высвечивают изъяны поэтического творения и затемняют его красоты, однако совершенствуют родной язык переводчика.
305Ссылка на цитату2 минуты на осмыслениеПеревод – всегда комментарий.
295Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.
289Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеНе бывает переводов с языка на язык — а только со стиля на стиль.
288Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереводчик по отношению к автору — то же, что обезьяна по отношению к человеку.
286Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереводы – это цветы под стеклом.
284Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПоэтические переводы невозможны — но необходимы.
283Ссылка на цитату5 минут на осмыслениеГюго Виктор – автор знаменитого романа «Notre Dame de Paris», вышедшего на русском языке под заглавием «Наши дамы из Парижа».
278Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеДля перевода одного стихотворения нужно знать всего поэта.
273Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеЕсть много способов перевести книгу, лучший из них – поручить это дело переводчику.
269Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.
267Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеНабоков перевел «Онегина» с русского, но не на английский.
264Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПеревод – это автопортрет переводчика.
263Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеКто дает буквальный перевод Писания, тот лжет, а кто неточный, тот кощунствует.
258Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПеревод начинается там. где кончается словарь.
254Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеМало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.
250Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеЧитать поэзию в переводе – все равно что целовать женщину через вуаль.
236Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереводчик должен быть аккомпаниатором, а не тапером.
235Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеИз всех говоривших труднее всего было понять переводчика.
233Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПереводил со всех языков на суконный.
231Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеУстроился переводчиком на строительстве Вавилонской башни.
226Ссылка на цитату3 минуты на осмыслениеПоэзия – то, что гибнет в переводе.
Мысли великих людей обо всем
Одна из 40 000 цитат в случайном порядке
Самые популярные цитаты на сайте
Интересные и познавательные статьи
100 тысяч слов и фраз с переводом на английский